Latino/a, Latin@, Latinx or Latine?

Option Pros Cons
Latino/a - challenges androcentrism
- already in usage
- upholds the gender binary
Latin@ - challenges androcentrism
- not inherently binary
- already in usage
- difficult to pronounce
- difficult for screen readers to read
- not “proper” Spanish
Latinx - challenges androcentrism
- considered less binary than Latin@
- already in usage
- difficult to pronounce
- difficult for screen readers to read
- not “proper” Spanish
Latine - challenges androcentrism
- is not inherently binary
- usage growing in Latin America
- fewer problems for screen readers
- less common than other options in the US
- not “proper” Spanish

We use the -e ending.

There is no 100% right or wrong answer.

As with any choice involving inclusivity, we must ask:

  • Who are we centering in our choice?

  • Who are we excluding? 

Mejores prácticas trans-afirmativas Workshop

In this workshop, we talk about challenges of making a gendered romance language work for as many people as possible and share tools to help do so. We define terms en español, provide room for people to ask honest questions, and give guidance on how to create spaces that are welcoming.

This workshop is for all the pochas, pochos, and poches, for all the no sabo kids that don’t know how to translate “misgender” because they’ve never had to. It’s for our moms who want to show their love in affirming ways, for our tíos who want to interrupt homophobia and transphobia, for the primas, primos, and primes just trying to understand us. Basically, it’s for all of us. Todos, todas y todes.

Previous
Previous

¿Latino/a, Latin@, Latinx o Latine?

Next
Next

¿Qué es misgendering?